Het Braziliaanse volkslied
Hino Nacional Brasileiro |
Nationale Hymne van Brazilië |
 |  |
Parte I Ouviram do Ipiranga as margens plácidas De um povo heróico o brado retumbante, E o sol da liberdade, em raios fúlgidos, Brilhou no céu da Pátria nesse instante. |
Deel I De kalme oevers van de Ipiranga hoorden De roep van een heldhaftig volk weerklinken, En de vrijheidszon scheen haar stralen Aan de hemel boven ons Vaderland. |
 |  |
Se o penhor dessa igualdade Conseguimos conquistar com braço forte, Em teu seio, ó liberdade, Desafia o nosso peito a própria morte! |
Als we deze eed van gelijkheid Met sterke arm kunnen veroveren in uw schoot, oh vrijheid Zal onze borstkas zelfsde dood weerstaan! |
 |  |
Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve! |
Oh geliefd Vaderland, Vereerd, Heil! Heil! |
 |  |
Brasil, um sonho intenso, um raio vÃvido De amor e de esperança à terra desce, Se em teu formoso céu, risonho e lÃmpido, A imagem do Cruzeiro resplandece. |
Brazilië, een intense droom, een felle straal Vol liefde en hoop daalt neder op aarde, Zoals in uw prachtige hemel stralend en helder, schijnt het beeld van het Zuiderkruis. |
 |  |
Gigante pela própria natureza, És belo, és forte, impávido colosso, E o teu futuro espelha essa grandeza. |
Een reus van nature , U bent mooi, u bent sterk, onversaagde kolos, En uw toekomst weerspiegelt deze grandeur. |
 |  |
Terra adorada, Entre outras mil, És tu, Brasil, Ó Pátria amada! |
Bemind land , één uit duizenden, bent u, Brazilië, Oh geliefd vaderland! |
 |  |
Dos filhos deste solo és mãe gentil, Pátria amada, Brasil! |
Van de zonen van deze grond bent u de zachtaardige moeder, geliefd Vaderland, Brazilië! |
 |  |
Parte II |
Deel II |
 |  |
Do que a terra, mais garrida, Teus risonhos, lindos campos têm mais flores; Nossos bosques têm mais vida, Nossa vida no teu seio "mais amores." |
U bent de heerlijkste op aarde, Uw mooie, lachende velden hebben meer bloemen, Onze bossen hebben meer leven, en ons leven, in uw schoot, meer liefde. |
 |  |
Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve! |
Oh geliefd Vaderland, Vereerd, Heil! Heil! |
 |  |
Brasil, de amor eterno seja sÃmbolo O lábaro que ostentas estrelado, E diga o verde-louro dessa flâmula Paz no futuro e glória no passado. |
Brazilië, van onze eeuwige liefde is het symbool, de vlag trots gehesen en vol sterren, in lauriergroen getuigt ze, van een toekomst van vrede en de glorie uit het verleden. |
 |  |
Mas, se ergues da justiça a clava forte, Verás que um filho teu não foge à luta, Nem teme, quem te adora, a própria morte. |
Als de strijd voor rechtvaardigheid roept, Zult u zien dat uw zonen niet weglopen voor een gevecht. Noch vrezen zij die u liefhebben hun eigen dood. |
 |  |
Terra adorada, Entre outras mil, És tu, Brasil, Ó Pátria amada! |
Bemind land , één uit duizenden, bent u, Brazilië, Oh geliefd vaderland! |
 |  |
Dos filhos deste solo és mãe gentil, Pátria amada, Brasil! |
Van de zonen van deze grond bent u de zachtaardige moeder, geliefd Vaderland, Brazilië! |
"Ik leef altijd in het heden. De toekomst kan ik niet kennen. Het verleden heb ik al niet meer.
Vivo sempre no presente. O futuro, não o conheço. O passado, já o não tenho.
"