Het Braziliaanse volkslied
Hino Nacional Brasileiro |
Nationale Hymne van Brazilië |
Parte I Ouviram do Ipiranga as margens plácidas De um povo heróico o brado retumbante, E o sol da liberdade, em raios fúlgidos, Brilhou no céu da Pátria nesse instante. |
Deel I De kalme oevers van de Ipiranga hoorden De roep van een heldhaftig volk weerklinken, En de vrijheidszon scheen haar stralen Aan de hemel boven ons Vaderland. |
Se o penhor dessa igualdade Conseguimos conquistar com braço forte, Em teu seio, ó liberdade, Desafia o nosso peito a própria morte! |
Als we deze eed van gelijkheid Met sterke arm kunnen veroveren in uw schoot, oh vrijheid Zal onze borstkas zelfsde dood weerstaan! |
Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve! |
Oh geliefd Vaderland, Vereerd, Heil! Heil! |
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido De amor e de esperança à terra desce, Se em teu formoso céu, risonho e límpido, A imagem do Cruzeiro resplandece. |
Brazilië, een intense droom, een felle straal Vol liefde en hoop daalt neder op aarde, Zoals in uw prachtige hemel stralend en helder, schijnt het beeld van het Zuiderkruis. |
Gigante pela própria natureza, És belo, és forte, impávido colosso, E o teu futuro espelha essa grandeza. |
Een reus van nature , U bent mooi, u bent sterk, onversaagde kolos, En uw toekomst weerspiegelt deze grandeur. |
Terra adorada, Entre outras mil, És tu, Brasil, Ó Pátria amada! |
Bemind land , één uit duizenden, bent u, Brazilië, Oh geliefd vaderland! |
Dos filhos deste solo és mãe gentil, Pátria amada, Brasil! |
Van de zonen van deze grond bent u de zachtaardige moeder, geliefd Vaderland, Brazilië! |
Parte II |
Deel II |
Do que a terra, mais garrida, Teus risonhos, lindos campos têm mais flores; Nossos bosques têm mais vida, Nossa vida no teu seio "mais amores." |
U bent de heerlijkste op aarde, Uw mooie, lachende velden hebben meer bloemen, Onze bossen hebben meer leven, en ons leven, in uw schoot, meer liefde. |
Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve! |
Oh geliefd Vaderland, Vereerd, Heil! Heil! |
Brasil, de amor eterno seja símbolo O lábaro que ostentas estrelado, E diga o verde-louro dessa flâmula Paz no futuro e glória no passado. |
Brazilië, van onze eeuwige liefde is het symbool, de vlag trots gehesen en vol sterren, in lauriergroen getuigt ze, van een toekomst van vrede en de glorie uit het verleden. |
Mas, se ergues da justiça a clava forte, Verás que um filho teu não foge à luta, Nem teme, quem te adora, a própria morte. |
Als de strijd voor rechtvaardigheid roept, Zult u zien dat uw zonen niet weglopen voor een gevecht. Noch vrezen zij die u liefhebben hun eigen dood. |
Terra adorada, Entre outras mil, És tu, Brasil, Ó Pátria amada! |
Bemind land , één uit duizenden, bent u, Brazilië, Oh geliefd vaderland! |
Dos filhos deste solo és mãe gentil, Pátria amada, Brasil! |
Van de zonen van deze grond bent u de zachtaardige moeder, geliefd Vaderland, Brazilië! |
© 2021 Harmen Schoonekamp | contact | Talennet | sitemap.....
"Als iemand alleen goed kan schrijven als hij dronken is, dan zeg ik: word maar dronken. En als hij mij zegt dat zijn lever daar onder lijdt zeg ik: Wat is je lever nu helemaal? Een dood ding dat slechts zo lang leeft als jij, terwijl je gedichten door blijven leven zonder.
Se um homem escreve bem só quando está bêbado dir-lhe-ei: embebede-se- E se ele me disser que o seu fÃgado sofre com isso, respondo: o que é o seu fÃgado? É uma coisa morta que vive enquanto você vive, e os poemas que escrever vivem sem enquanto.
"