Agenda


 

 

Lees verder...

De statistieken

Vandaag 93
Deze week 774
Deze maand 5609
Sinds 11-2008 1064762

Portugese spreekwoorden




 

 

Portugese spreekwoorden, gezegden, zegswijzen en uitdrukkingen die een beetje anders zijn dan in het Nederlands.

 

 

A cavalo dado não se olha os dentes.
Letterlijk: Bij een gegeven paard moet je niet naar de tanden kijken.
Idiomatisch: Een gegeven paard moet je niet in de bek kijken.

 

 

A palavra é de prata e o silêncio é de ouro.
Letterlijk: Het woord is van zilver, de stilte is van goud.
Idiomatisch: Spreken is zilver, zwijgen is goud.

 

 

Ri melhor quem ri por último.
Letterlijk: Het beste lacht diegene die het laatst lacht.
Idiomatisch: Wie het laatst lacht, lacht het best.

 

 

Roma e Pavia não se fizeram num dia.
Letterlijk: Rome en Pavia zijn niet in één dag gebouwd.
Idiomatisch: Rome is ook niet in één dag gebouwd.

 

 

Quem não arrisca não petisca.
Letterlijk: Wie niet waagt zal niet knabbelen.
Idiomatisch: Wie niet waagt, die niet wint.

 

 

Quem se afoga, às palhas se agarra.
Letterlijk: Wie verdrinkt, zal een strootje vastpakken.
Idiomatisch: Zich aan de laatste strohalm vastklampen.
Betekenis: Wie wanhopig is, zal iedere kans op redding aangrijpen.

 

 

O barato sai caro.
Letterlijk: Wat goedkoop is, zal duur zijn.
Idiomatisch: Goedkoop is duurkoop.

 

 

O que os olhos não vêem, o coração não sente.
Letterlijk: Wat de ogen niet zien, zal het hart niet voelen.
Idiomatisch: Uit het oog, uit het hart.

 

 

Longe dos olhos, longe do coração.
Letterlijk: Ver van de ogen, ver van het hart.
Idiomatisch: Uit het oog, uit het hart.

 

 

Onde vai mais fundo o rio, aí faz menos ruído.
Letterlijk: Waar de rivier dieper is, maakt deze minder rumoer.
Idiomatisch: Stille wateren hebben diepe gronden.

 

 

Não há pior surdo que o que não quer ouvir.
Letterlijk: Niemand is zo doof als degene die niet horen wil.
Idiomatisch: Oostindisch doof zijn.

 

 

Não há pior cego que o que não quer ver.
Letterlijk: Niemand is zo blind als degene die niet zien wil.
Idiomatisch: Oostindisch doof zijn.

 

 

Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar.
Letterlijk: Één vogel in de hand is meer waard dan twee die overvliegen.
Idiomatisch: Beter één vogel in de hand, dan tien in de lucht.

 

 

Gostos não se discutem.
Letterlijk: Smaak wordt nooit bediscussieerd.
Idiomatisch: Over smaak valt niet te twisten.

 

 

Falar, falar não enche barriga.
Letterlijk: Praten, praten, dat vult de buik niet.
Idiomatisch: Praatjes vullen geen gaatjes.

 

 

De boas intenções está o Inferno cheio.
Letterlijk: De hel is vol van goede bedoelingen.
Idiomatisch: De weg naar de hel is geplaveid met goede bedoelingen.

 

 

A necessidade não tem lei.
Letterlijk: De nood heeft geen wet.
Idiomatisch: Nood breekt wet.

 

 

 

 






Citaat van de dag

"Iedere taal geeft een unieke kijk op het leven.
Uma língua diferente é uma visão diferente da vida. "
- Federico Fellini -
(1920-1993)

Advertenties

Ook adverteren op deze pagina?